Seyyidhan Kömürcü’nün şiirleri Fransızcada

Seyyidhan Kömürcü’nün ‘Dünya Lekesi’ isimli şiir kitabı Fransızcaya çevrildi.

Seyyidhan Kömürcü’nün ‘Hasar Ayini’nin ardından kaleme aldığı ikinci şiir kitabı olan ‘Dünya Lekesi’, Fransızcaya çevrildi.

‘La tache du monde’ ismiyle Kontr Éditions’dan çıkan kitaptaki şiirleri Fransızcaya çeviren isim ise Sylvain Cavaillès.

Kömürcü’nün Türkçede Everest Yayınları’ndan çıkan ‘Dünya Lekesi’ isimli kitabı “Bu kitap okuyanının huzurunu kaçırsın diyedir, onlaradır” sözleriyle başlıyordu.

İki bölümden oluşan Kömürcü’nün bu kitabının arka kapağında da paylaşılan şiiri şöyleydi:

sonra madem insan kal adında bir beladır

insan dalgın bir belgedir kendisiyle hayat arasında

neden eve dönmekten ibarettir hayat

neden bazen simsiyah bir doğruyla denilir

devletin ve Allah’ın en iyi fikridir kış

bütün evlerin en mükemmel hatasıdır baba

**

başka incirin yarasını başka incir de bilmez gibi talandır bu herkesle herkes olmak

kopan umur, ufalan ödün adıyla

iki lekenin birbirine dağılmasına sadece aşk mı denir

diğer zeytinin diğer zeytine fethi gibi

dilerim herkesin vaktiyle  adı sinem olan

uzun bir yasa değer eli

sinem!

o kadar

o denli

Seyyidhan Kömürcü hakkında

1978 yılında doğdu. Güzel Sanatlar Fakültesi Resim Bölümü mezunu.

‘Hasar Ayini’ isimli ilk kitabı ile (Varlık Yayınları, 2003) Yaşar Nabi Nayır Şiir Ödülü, Arkadaş Zekâi Özger Şiir Ödülü, Nüzhet Erman Şiir Ödülü; ‘Dünya Lekesi’ adlı ikinci kitabıyla da (2012) Homeros Şiir Ödülü’nü aldı.

 

 

 

Kaynak: Gazete Karınca

İlginizi çekebilir