Murat Özyaşar’ın “Sarı Kahkaha”sı Farsçada

Murat Özyaşar’ın “Sarı Kahkaha” adlı öykü kitabının Farsça çevirisi de yayımlandı. Daha önce Fransızcaya çevirilen kitap, önümüzdeki aylarda da Kürtçe ve Çekçeye çevrilecek. Böylece kitap beş dilde okurla buluşmuş olacak.

Yazar Murat Özyaşar’ın “Sarı Kahkaha” adlı öykü kitabının Farsça çevirisi de yayımlandı.

Türkçesi 2015 yılında yayımlanan kitabın, Farsça tercümesini Pari Ashtari yaptı. Kitap Aanima yayınlarından çıktı.

Kitap önümüzdeki aylarda da Kawa Nemir ile Selamî Esen’in çevirisiyle Kelogirî adıyla da Kürtçe ve Petr Kuçera’nın çevirisiyle de Çekçe dillerinde yayımlanacak.

Sarı Kahkaha, daha önce Sylvain Cavaillès’in çevirisiyle “Rire Noir” adıyla Fransızcaya çevirildi.

Murat Özyaşar hakkında

1979 yılında Diyarbakır’da doğdu.

Dicle Üniversitesi Eğitim Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nden mezun oldu.

Diyarbakır’da edebiyat öğretmenliği yaptı ve öğrencileriyle “Hışt Hışt” adlı bir edebiyat dergisi çıkardı.

Öyküleri, Varlık, Kitap-lık, Adam Öykü, Notos Öykü, İmge Öyküler, İzafi Dergisi gibi dergilerinde yayımlandı. Çevrilmiş öyküleri ise Transcript Review, Words Without Borders, Kovara W ve Tîroj dergilerinde yayımlandı.

İlk kitabı “Ayna Çarpması”2008 yılında yayımlandı. Bu kitap, 2009 Yunus Nadi Öykü Ödülü’ne ve 2008 Haldun Taner Öykü Ödülü’ne değer görüldü. 2011 yılında da Mehmet Said Aydın tarafından “Bîr” adıyla Kürtçeye çevrildi.

Özyşar’ın ikinci kitabı olan “Sarı Kahkaha” ise 2015’te yayınlandı. Kitap, 2017 yılında 21. Uluslararası Balkanika Edebiyat Ödülü’ne değer görüldü.

Özyaşar, Basklı şair Jose Sarrionandia’nın “Zor Zamanlar” şiirinden yola çıkarak yönetmen Özcan Alper’le birlikte Kavil (Yıkıntılar Arasında) filminin senaryosunu yazdı.

Kaynak: Gazete Karınca

İlginizi çekebilir